2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΑΤΕΟΥΣΙΝ, ματεουσιν

MATEOUSIN, mateousin

Sounds Like: mah-tah-ee-OO-sin

Translations: they became futile, they were made futile, they were made vain

From the root: ΜΑΤΑΙΟΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a verb meaning 'to make futile, to make vain, to render powerless, to become foolish'. It describes a state of being rendered ineffective or pointless, often in a moral or spiritual sense, indicating a departure from truth or purpose. It is typically used to describe people whose thoughts or actions have become empty or without value.

Inflection: Third Person Plural, Aorist, Indicative, Passive

Strong’s number: G3154 (Lookup on BibleHub)


Instances

None found.


From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΜΑΤΑΙΟΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἘΜΑΤΑΙΩΘΗ — was made vain, became futile, was rendered useless, was made foolish
  • ἘΜΑΤΑΙΩΘΗΝ — I was made foolish, I became foolish, I was made vain, I became vain
  • ἘΜΑΤΑΙΩΘΗΣΑΝ — they were made vain, they became futile, they became foolish, they were made foolish, they were made empty
  • ΕΜΑΤΑΙΩΘΗΣΑΝ — they were made futile, they were made vain, they became futile, they became vain, they were made foolish, they became foolish
  • ΕΜΑΤΕΩΘΗ — was made foolish, became foolish, was made vain, became vain
  • ΕΜΑΤΕΩΘΗΣΑΝ — they were made foolish, they became foolish, they were rendered vain, they became vain
  • ΜΑΤΑΙΖΟΝΤΑ — being made vain, becoming futile, acting foolishly, behaving senselessly
  • ΜΑΤΑΙΟΥΣΙΝ — they make vain, they become vain, they are made foolish, they are made futile, they are made empty
  • ΜΑΤΑΙΟΩ — to make empty, to render vain, to become vain, to be made foolish, to be futile
  • ΜΑΤΑΙΩ — to make vain, to render useless, to make foolish, to cause to be without effect
  • ΜΑΤΑΙΩΘΗΣΕΤΑΙ — will be made futile, will be made vain, will be made empty, will be made useless
  • ΜΑΤΑΙΩΘΗΣΟΝΤΑΙ — they will be made futile, they will be made vain, they will be rendered useless, they will be brought to nothing
  • ΜΕΜΑΤΑΙΟΩ — to make vain, to render futile, to make empty, to cause to be without effect
  • ΜΕΜΑΤΑΙΩΜΑΙ — I have been made vain, I have been made foolish, I have been rendered useless, I have been frustrated
  • ΜΕΜΑΤΑΙΩΤΑΙ — has been made vain, has been rendered useless, has been frustrated, has been made foolish

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.