2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΕΘΕΡΜΗΝΕΥΟΜΕΝΟ, μεθερμηνευομενο

METHERMĒNEUOMENO, methermēneuomeno

Sounds Like: meth-er-mee-NEH-oo-meh-noh

Translations: being translated, being interpreted, being explained

From the root: ΜΕΘΕΡΜΗΝΕΥΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a present passive participle, meaning 'being translated' or 'being interpreted'. It describes something that is currently undergoing the process of translation or explanation. It is often used to introduce the meaning of a foreign or technical term, indicating that the preceding word or phrase is being given in a more understandable form. For example, 'X, which being translated, means Y'.

Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter, Present, Passive

Strong’s number: G3177 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΜΕΘΕΡΜΗΝΕΥΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.