2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΕΜΑΡΑΜΜΕΝΟΝ, μεμαραμμενον

MEMARAMMENON, memarammenon

Sounds Like: meh-mah-RAH-meh-non

Translations: withered, dried up, faded, decaying, worn out, old

From the root: ΜΑΡΑΙΝΩ

Part of Speech: Participle, Adjective

Explanation: This word is a perfect passive participle derived from the verb 'μαραίνω' (marainō), meaning 'to wither' or 'to fade'. It describes something that has undergone a process of withering, drying up, or decaying, and is now in a state of being withered or worn out. It can be used to describe plants that have lost their freshness, or metaphorically, something that has become old or decayed.

Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter, Perfect Passive Participle

Strong’s number: G3133 (Lookup on BibleHub)


Instances

Clement of Alexandria
  • Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 4:20
The Shepherd of Hermas — Visions

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΜΑΡΑΙΝΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.