2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΕΤΑΔΙΩΚΕΙ, μεταδιωκει

METADIŌKEI, metadiōkei

Sounds Like: meh-tah-dee-OH-kee

Translations: pursue after, chase after, follow after

From the root: ΜΕΤΑΔΙΩΚΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound verb formed from the preposition ΜΕΤΑ (meta), meaning 'with' or 'after', and the verb ΔΙΩΚΩ (dioko), meaning 'to pursue' or 'to chase'. Together, it means to pursue or chase after something or someone, often with a sense of following closely or earnestly. It describes an action of actively going after a target.

Inflection: Third person singular, Present, Active, Indicative

Strong’s number: G3332 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΜΕΤΑΔΙΩΚΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΜΕΤΑΔΙΩΞΩΜΕΝ — let us pursue, that we may pursue, let us chase after, that we may chase after, let us follow after, that we may follow after

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.