2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΟΝΙΔΙΖΕΙΝ, ονιδιζειν

ONIDIZEIN, onidizein

Sounds Like: oh-nee-DI-zane

Translations: to reproach, to revile, to insult, to upbraid, to cast in one's teeth

From the root: ΟΝΙΔΙΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word means to reproach, revile, or insult someone. It implies a strong verbal attack, often involving blame or scorn. It can be used to describe the act of criticizing someone harshly or bringing up past faults to shame them.

Inflection: Present, Active, Infinitive

Strong’s number: G3679 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΟΝΙΔΙΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΟΝΙΔΙΕΙ — reproaches, reviles, insults, upbraids
  • ΟΝΙΔΙΖΟΜΕΘΑ — we are reproached, we are reviled, we are insulted, we are scorned, we are put to shame
  • ΟΝΙΔΙΖΩ — to reproach, to revile, to insult, to upbraid, to cast in one's teeth
  • ΟΝΙΔΙΖΩΝ — reproaching, reviling, insulting, upbraiding, scoffing, shaming

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.