2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΑΓΕΓΟΝΟΤΑΣ, παραγεγονοτας

PARAGEGONOTAS, paragegonotas

Sounds Like: pa-ra-ge-GO-no-tas

Translations: those who have arrived, those who have come, those who are present

From the root: ΠΑΡΑΓΙΝΟΜΑΙ

Part of Speech: Verb, Participle

Explanation: This is a perfect active participle, masculine, accusative plural form of the verb 'παραγίνομαι' (paraginomai). The verb means 'to come alongside, to arrive, to be present, or to appear'. As a participle, it functions like an adjective or noun, describing someone who has completed the action of coming or arriving. In this accusative plural form, it would typically refer to 'those who have arrived' or 'those who have become present'.

Inflection: Perfect, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural

Strong’s number: G3854 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint
  • 3 Maccabees — 5:16

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΡΑΓΙΝΟΜΑΙ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.