2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΑΚΛΙΝΑΝΤΕΣ, παρακλιναντες

PARAKLINANTES, paraklinantes

Sounds Like: pa-ra-KLEE-nan-tes

Translations: having bowed, having turned aside, having inclined, having deviated

From the root: ΠΑΡΑΚΛΙΝΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a participle derived from the verb 'παρακλίνω', meaning 'to bend beside', 'to turn aside', 'to incline', or 'to deviate'. As a participle, it describes an action performed by the subject, often translated as 'having bowed' or 'having turned aside', indicating a completed action that precedes or accompanies the main verb. It can be used to describe someone physically inclining their body or metaphorically turning away from a path or principle.

Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Plural

Strong’s number: G3853 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Two — 9:8

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΡΑΚΛΙΝΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.