ΠΑΡΑΚΜΑΖΩ, παρακμαζω
PARAKMAZŌ, parakmazō
Sounds Like: pah-rak-MAH-zoh
Translations: to pass the prime, to be past the flower, to be past the bloom, to decline, to fade
From the root: ΠΑΡΑΚΜΑΖΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This verb means to be past one's prime, to decline, or to fade. It describes a state of moving beyond the peak or most flourishing period, often referring to age or vigor. It is a compound word formed from 'para' (παρά), meaning 'beside' or 'beyond', and 'akmazo' (ἀκμάζω), meaning 'to be at the prime' or 'to flourish'. Thus, it literally means 'to be beyond the prime'.
Inflection: This is the present active indicative first person singular form. As a verb, it inflects for tense, voice, mood, person, and number.
Strong’s number: G3889 (Lookup on BibleHub)
Instances
None found.
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΡΑΚΜΑΖΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΠΑΡΑΚΜΑΣΗ — may decline, may fade away, may wither, may decay, may grow old, may pass its prime
- ΠΑΡΗΚΜΑΚΕΝΑΙ — to be past one's prime, to be in decline, to be past the flower of one's age, to be withered, to be faded
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.