ΠΑΡΕΒΙΑΖΩ, παρεβιαζω
PAREBIAZŌ, parebiazō
Sounds Like: par-eh-bee-AH-zoh
Translations: compel, urge, constrain, force, press
From the root: ΠΑΡΑΒΙΑΖΟΜΑΙ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word means to compel, urge, or constrain someone, often with a sense of using force or strong persuasion. It implies a pressing or insisting action, where one person strongly encourages or forces another to do something against their initial inclination. It is typically used in the middle voice in the New Testament, meaning the action is done to oneself or for one's own benefit, or it can be passive.
Inflection: First Person Singular, Present Indicative, Active Voice (though typically found in the middle/passive voice in the New Testament)
Strong’s number: G3849 (Lookup on BibleHub)
Instances
None found.
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΡΑΒΙΑΖΟΜΑΙ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΠΑΡΕΒΙΑΣΑΝΤΟ — they urged, they compelled, they constrained, they pressed
- ΠΑΡΕΒΙΑΣΑΤΟ — compelled, urged, constrained, forced, pressed
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.