2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΟΡΓΙΖΩΝ, παροργιζων

PARORGIZŌN, parorgizōn

Sounds Like: pah-ror-GHEE-zohn

Translations: provoking to anger, enraging, one who provokes to anger, he who provokes to anger

From the root: ΠΑΡΟΡΓΙΖΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a present active participle derived from the verb 'παροργίζω', meaning 'to provoke to anger' or 'to exasperate'. As a participle, it describes someone or something that is actively causing anger or irritation. It can function adjectivally, describing a noun, or substantively, acting as a noun itself, such as 'the one who provokes to anger'.

Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular

Strong’s number: G3949 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus
Swete's Recension of the Greek Septuagint
  • Psalms of Solomon — 4:1
  • Sirach — 3:16

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΡΟΡΓΙΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.