ΠΕΡΙΕΠΤΥΓΜΕΝΟΥ, περιεπτυγμενου
PERIEPTYGMENOU, perieptygmenou
Sounds Like: peh-ree-ep-tyg-MEH-noo
Translations: of having been wrapped around, of having been folded around, of having been embraced
From the root: ΠΕΡΙΠΤΥΣΣΩ
Part of Speech: Participle, Adjective
Explanation: This word is a perfect passive participle, indicating an action that has been completed in the past and has a continuing result in the present. It describes something that has been wrapped around, folded around, or embraced. As a participle, it functions adjectivally, modifying a noun, and can also be used substantively (as a noun).
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Perfect, Passive
Strong’s number: G4017 (Lookup on BibleHub)
Instances
Aristeas
- Aristeas’ Letter to Philocrates — 1:57
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΕΡΙΠΤΥΣΣΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἈΠΕΡΙΠΤΥΚΤΟΝ — unfolded, unwrapped, not embraced, not enfolded
- ΠΕΡΙΠΤΥΣΣΟΜΕΝΟΙ — embracing, clasping, folding around
- ΠΕΡΙΠΤΥΣΣΩ — to embrace, to fold around, to cling to, to wrap around
- ΠΕΡΙΠΤΥΣΣΩΝ — embracing, clasping, throwing arms around, enfolding
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.