2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΣΙΓΗΣΗ, σιγηση

SIGĒSĒ, sigēsē

Sounds Like: see-GAY-say

Translations: be silent, keep silent, be quiet, become silent

From the root: ΣΙΓΑΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word means to be silent or to keep quiet. It is often used in the context of commanding someone to be silent or describing a state of quietness. In the provided examples, it is used in the subjunctive mood, indicating a command or purpose, such as 'do not be silent' or 'that he might be silent'.

Inflection: Third Person Singular, Aorist, Subjunctive, Active

Strong’s number: G4601 (Lookup on BibleHub)


Instances

Tischendorf's Greek New Testament

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΣΙΓΑΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἘΣΙΓΗΣΑ — I was silent, I kept silent, I became silent
  • ἘΣΙΓΗΣΑΝ — they were silent, they became silent, they kept silent
  • ἘΣΙΓΗΣΑΣ — you were silent, you kept silent, you became silent
  • ἘΣΙΓΗΣΕΝ — he was silent, she was silent, it was silent, he became silent, she became silent, it became silent
  • ΕΣΙΓΗΣΑ — I was silent, I kept silent, I became silent
  • ΕΣΙΓΗΣΑΝ — they were silent, they became silent, they kept silent
  • ΕΣΙΓΗΣΕΝ — he was silent, she was silent, it was silent, he became silent, she became silent, it became silent
  • ΣΕΙΓΑ — be silent, keep silent, hold one's peace, be quiet
  • ΣΕΣΙΓΗΜΕΝΟΥ — of having been kept silent, of having been kept secret, of having been commanded to be silent, of having been hushed
  • ΣΕΣΙΓΗΤΑΙ — it has been kept silent, it has been hushed, it has been commanded to be silent
  • ΣΙΓΑ — be silent, keep silent, be quiet, silence, quietly, secretly
  • ΣΙΓΑΝ — to be silent, to keep silent, to be quiet
  • ΣΙΓΑΤΩ — let him be silent, he must be silent, be silent
  • ΣΙΓΑΤΩΣΑΝ — let them be silent, they must be silent, be silent
  • ΣΙΓΑΩ — to be silent, to keep silent, to be quiet, to hold one's peace
  • ΣΙΓΗΣΑΙ — to be silent, to keep silent, to become silent, to hold one's peace
  • ΣΙΓΗΣΑΝΤΟΣ — of having become silent, of having been silent, of one who became silent, of one who was silent
  • ΣΙΓΗΣΕΙ — will be silent, will keep silent, will hold one's peace
  • ΣΙΓΗΣΕΤΕ — you will be silent, you will keep silent
  • ΣΙΓΗΣΗΣ — be silent, keep silent, be quiet, keep quiet
  • ΣΙΓΗΣΟΜΑΙ — I will be silent, I will keep silent, I will hold my peace
  • ΣΙΓΗΣΟΜΕΝΗΣ — of being silent, of becoming silent, of keeping silent
  • ΣΙΓΩΗΝ — to be silent, to keep silent, to be quiet, to hold one's peace
  • ΣΙΓΩΜΕΝΑ — being silent, keeping silent, having been silenced, things kept silent, things being silent
  • ΣΙΓΩΜΕΝΩΝ — of those being silent, of those keeping silent, of those who are silent
  • ΣΙΓΩΝ — being silent, silent, a silent one
  • ΣΙΓΩΝΤΑ — being silent, keeping silent, being quiet, keeping quiet
  • ΣΙΓΩΝΤΕΣ — being silent, keeping silent, silent
  • ΣΙΓΩΝΤΩΝ — of being silent, of keeping silent, of those being silent, of those keeping silent

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.