2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΣΠΕΝΔΕΙ, σπενδει

SPENDEI, spendei

Sounds Like: SPEN-deh

Translations: pour out, offer a drink offering, make a libation, pour, offer

From the root: ΣΠΕΝΔΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word means to pour out, especially in the context of making a drink offering or libation to a deity. It can also simply mean to pour. It is used to describe the act of offering liquids, such as wine or oil, as part of a religious ritual or sacrifice.

Inflection: Third Person, Singular, Present, Indicative, Active

Strong’s number: G4689 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint
  • Numbers — 4:7

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΣΠΕΝΔΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἘΠΙΣΠΕΙΣΩ — I will pour out, I will make a libation, I will ratify, I will confirm
  • ἘΣΠΕΙΣΑΜΕΝ — we poured out, we made a libation, we offered a drink offering
  • ἘΣΠΕΙΣΑΝ — they poured out a drink offering, they made a libation, they ratified, they concluded (a treaty/covenant)
  • ἘΣΠΕΙΣΑΝΤΟ — they poured a libation, they made a treaty, they ratified, they concluded
  • ἘΣΠΕΙΣΑΤΟ — he poured out, she poured out, it poured out, he made a libation, she made a libation, it made a libation, he made a treaty, she made a treaty, it made a treaty, he made a covenant, she made a covenant, it made a covenant
  • ἘΣΠΕΙΣΕ — poured out, made a libation, made a treaty, made a covenant
  • ἘΣΠΕΙΣΕΝ — he poured out, he made a libation, he offered a drink offering, he ratified, he made a treaty
  • ἘΣΠΕΝΔΟΝ — they were pouring out, they used to pour out, they were making a libation, they used to make a libation
  • ΕΠΙΚΑΤΑΣΠΕΙΣΑΝΤΟΣ — having poured a libation upon, having made a treaty upon, having ratified upon
  • ΕΣΠΕΙΣΕ — he poured a libation, he made a treaty, he ratified, he concluded
  • ΕΣΠΕΝΔΟΝ — they were pouring out, they were making a libation, they were offering a drink offering, they were concluding a treaty, they were making a truce
  • ΚΑΤΕΣΠΕΙΣΑΝ — they poured out, they made a libation, they offered a libation
  • ΠΕΡΙΕΣΠΕΝΔΟΝ — they were pouring around, they were making libations around, they were making treaties around
  • ΣΠΕΙΣΑΙ — to pour out, to make a libation, to offer a drink offering, to make a treaty
  • ΣΠΕΙΣΑΜΕΝΟΣ — having poured out a libation, having made a treaty, having concluded a truce
  • ΣΠΕΙΣΑΣΘΑΙ — to make a treaty, to make a covenant, to make a libation, to pour out a drink offering
  • ΣΠΕΙΣΕ — he poured out, he made a libation, he offered a drink offering, he concluded a treaty, he made a covenant
  • ΣΠΕΙΣΕΙ — he will pour out, he will make a libation, he will offer a drink offering, he will pour a drink offering
  • ΣΠΕΙΣΕΙΣ — you will pour out, you will make a libation, you will make a treaty
  • ΣΠΕΙΣΟΜΕΝΟΥΣ — to make a treaty, to pour out a drink offering, to make a libation, to conclude a truce
  • ΣΠΕΝΔ — to pour out, to make a libation, to offer a drink offering, to pour
  • ΣΠΕΝΔΕΙΝ — to pour out, to make a libation, to offer a drink offering
  • ΣΠΕΝΔΕΤΑΙ — is poured out, is offered as a drink offering, is made a libation, is sacrificed, is made, is concluded, is ratified
  • ΣΠΕΝΔΙΝ — to pour a libation, to make a treaty, to offer a drink offering, to pour out
  • ΣΠΕΝΔΟΜΑΙ — I am poured out, I am offered as a drink offering, I am sacrificed, I am devoted, I am given up
  • ΣΠΕΝΔΟΝΤΕΣ — pouring out, making a libation, offering a drink offering, concluding a treaty, making a truce
  • ΣΠΕΝΔΟΥΣΙ — they pour out, they make a drink offering, they offer a libation
  • ΣΠΕΝΔΩ — to pour out, to make a libation, to offer a drink offering, to make a treaty, to make a truce
  • ΣΠΟΝΔΙΣΘΗΝΑΙ — to be poured out, to be offered as a drink offering, to be sacrificed
  • ΣΦΕΙΣΑΜΕΝΟΣ — having poured out, having made a libation, having offered a drink offering, having concluded a treaty, having made a truce

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.