ΦΩΤΑΓΩΓΩΝ, φωταγωγων
PHŌTAGŌGŌN, phōtagōgōn
Sounds Like: foh-tah-goh-GOHN
Translations: illuminating, giving light, enlightening, a light-giver, an enlightener
From the root: ΦΩΤΑΓΩΓΕΩ
Part of Speech: Participle
Explanation: This word is a present active participle, meaning 'illuminating' or 'giving light'. It describes something or someone that provides light or understanding. It can be used to describe a physical light source or, metaphorically, someone who brings spiritual or intellectual enlightenment. It is a compound word formed from 'φῶς' (light) and 'ἀγωγός' (leading, guiding).
Inflection: Singular, Masculine or Neuter, Genitive, Present, Active, Participle
Strong’s number: G5457 (Lookup on BibleHub)
Instances
Clement of Alexandria
- Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 12:9
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΦΩΤΑΓΩΓΕΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΦΩΤΑΓΩΓΕΙΣ — you enlighten, you give light to, you illuminate
- ΦΩΤΑΓΩΓΕΩ — to enlighten, to bring to light, to give light, to illuminate
- ΦΩΤΑΓΩΓΗΣΑΣΑ — having enlightened, having illuminated, having brought to light, having given light
- ΦΩΤΑΓΩΓΗΣΕΙΣΕ — you will enlighten, you will illuminate, you will bring to light, you will reveal
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.