2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

INDIGENTIBUS, indigentibus

Sounds Like: in-di-GEN-ti-boos

Translations: (to) the needy, (to) the poor, (to) the destitute, (to) those lacking, (for) the needy, (for) the poor, (for) the destitute, (for) those lacking

From the root: INDIGEO

Part of Speech: Participle, Adjective, Noun

Explanation: INDIGENTIBUS is the dative or ablative plural form of the present participle 'indigens', derived from the verb 'indigeo' (to need, to lack). It refers to people who are in need, poor, or destitute. As a dative, it indicates the recipient of an action, meaning 'to the needy' or 'for the poor'. As an ablative, it could indicate means, manner, or accompaniment, meaning 'by/with/from the needy'.

Inflection: Plural, Dative or Ablative, All genders


Instances

Josephus' Against Apion

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, INDIGEO.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • INDIGEO — I need, I want, I require, I am in need of, I lack

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.