2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

STATE, state

Sounds Like: STAH-teh

Translations: stand, stand still, stand firm, remain, be

From the root: STO

Part of Speech: Verb

Explanation: This is the second person plural, present active imperative form of the Latin verb 'sto', meaning 'to stand'. It is used to give a command to multiple people, instructing them to stand, stand still, or remain in a certain state or place. For example, it could be used in a sentence like 'State hic!' meaning 'Stand here!' or 'Remain here!'

Inflection: Second Person Plural, Present Active Imperative


Instances

Polycarp of Smyrna
  • Polycarp’s Letter to the Philippians — 10:1

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, STO.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • STANTIBUS — standing, to those standing, for those standing, by those standing, with those standing, from those standing
  • STO — stand, I stand, stand still, remain, abide, halt, stop, be firm, persist, endure, be fixed, be established, cost

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.