2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΘΕΤΟΥΝΤΩΝ, ἀθετουντων

ATHETOUNTŌN, athetountōn

Sounds Like: ah-theh-TOON-tone

Translations: of those rejecting, of those setting aside, of those nullifying, of those despising, of those making void

From the root: ἈΘΕΤΕΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a participle derived from the verb 'atheteo', meaning to reject, set aside, nullify, or despise. It describes the action of someone who disregards or makes something invalid. In this form, it functions as a genitive plural participle, often translated as 'of those who reject' or 'of those who set aside'. It implies a strong disapproval or a deliberate act of rendering something ineffective.

Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Present, Active

Strong’s number: G0114 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ἈΘΕΤΕΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἈΘΕΤΕΙ — reject, nullify, set aside, disregard, make void, despise
  • ἈΘΕΤΕΙΝ — to reject, to nullify, to set aside, to make void, to despise, to disannul, to frustrate
  • ἈΘΕΤΕΙΤΕ — you reject, you set aside, you nullify, you make void, you despise, you disannul
  • ἈΘΕΤΗΣΕΙ — he will reject, he will set aside, he will nullify, he will disregard, he will make void, he will despise, he will violate
  • ἈΘΕΤΗΣΕΙΣ — you will reject, you will nullify, you will set aside, you will make void, you will despise, you will disannul
  • ἈΘΕΤΗΣΩ — I will reject, I will set aside, I will make void, I will annul, I will disannul, I will despise, I will nullify, I will violate
  • ἈΘΕΤΟΥΝΤΕΣ — those who reject, those who nullify, those who set aside, rejecting, nullifying, setting aside
  • ἈΘΕΤΟΥΣΙ — they reject, they set aside, they nullify, they make void, they despise, they disannul
  • ἈΘΕΤΟΥΣΙΝ — they reject, they set aside, they nullify, they make void, they despise
  • ἈΘΕΤΩΝ — rejecting, setting aside, nullifying, despising, making void, disannulling, failing, neglecting

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.