2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΠΛΩΤΑ, ἀπλωτα

APLŌTA, aplōta

Sounds Like: ah-PLOH-tah

Translations: unnavigable, unsailed, impassable by ship

From the root: ΑΠΛΩΤΟΣ

Part of Speech: Adjective

Explanation: This word describes something that cannot be sailed over or navigated, typically referring to a sea or a passage. It implies an area that is impassable for ships. In the provided context, it is used in the neuter plural form, describing things that were made unnavigable for everyone.

Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Three — 9:8

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΠΛΩΤΟΣ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἈΠΛΩΤΟΝ — unnavigable, impassable, inaccessible
  • ἈΠΛΩΤΟΥΣ — unapproachable, inaccessible, impassable, unpassable
  • ΑΠΛΩΤΑ — unfolded, unrolled, spread out, unspread, unextended, unrolled, unrolled, unrolled
  • ΑΠΛΩΤΟΣ — unfoldable, not to be folded, simple, uncompounded

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.