ἈΡΑΠΕΡΙΜΕΝΕΙΤΕ, ἀραπεριμενειτε
ARAPERIMENEITE, araperimeneite
Sounds Like: ah-RAH-peh-ree-MEH-nee-teh
Translations: Therefore you wait, So you wait, Then you wait, Therefore you are waiting, So you are waiting, Then you are waiting, Therefore wait!, So wait!, Then wait!
From the root: ΑΡΑ, ΠΕΡΙΜΕΝΩ
Part of Speech: Particle, Verb
Explanation: This is a compound word formed from the particle "ΑΡΑ" (ara) and the verb "ΠΕΡΙΜΕΝΩ" (perimenō). "ΑΡΑ" is an inferential or interrogative particle, often translated as "therefore," "so," or "then," and can introduce a question or a logical consequence. "ΠΕΡΙΜΕΝΩ" means "to wait for" or "to await." The combined word can mean "therefore you wait" (as a statement or question) or "therefore wait!" (as a command). It implies a logical conclusion or a rhetorical question about waiting.
Inflection: Second Person Plural, Present Indicative or Aorist Imperative
Strong’s numbers: G0686 (Lookup on BibleHub), G4037 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Four — 3:53
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΡΑ, ΠΕΡΙΜΕΝΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΑΡΑΠΕΡΙΜΕΝΕΙΤΕ — then, therefore, consequently, so then, are you waiting, do you wait, you wait, you are waiting
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.