2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΡΧΟΥΣΙΝ, ἀρχουσιν

ARCHOUSIN, archousin

Sounds Like: AR-khoo-sin

Translations: (to) rulers, (to) chiefs, (to) magistrates, (to) authorities

From the root: ΑΡΧΩΝ

Part of Speech: Noun

Explanation: This word refers to those who hold a position of authority, such as rulers, leaders, or magistrates. It is used here in the dative plural, indicating that the action or relationship is directed towards or concerns these individuals.

Inflection: Plural, Dative, Masculine

Strong’s number: G0758 (Lookup on BibleHub)


Instances

Clement of Rome
  • Clement’s First Letter — 60:4
Josephus' Antiquities of the Jews
Josephus' The Jewish War
Swete's Recension of the Greek Septuagint
Tischendorf's Greek New Testament

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΡΧΩΝ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἈΡΚΩΝ — ruler, a ruler, prince, chief, magistrate, leader, official
  • ἈΡΧΗΝΤΑΙΣ — rulers, authorities, magistrates, chiefs
  • ἈΡΧΟΙ — rulers, chiefs, princes, magistrates
  • ἈΡΧΟΝΤΑ — ruler, a ruler, leader, a leader, prince, a prince, official, an official
  • ἈΡΧΟΝΤΕΣ — rulers, the rulers, authorities, the authorities, chiefs, magistrates, princes
  • ἈΡΧΟΝΤΩΝ — of rulers, of authorities, of princes, of officials, of magistrates, of chiefs
  • ἈΡΧΟΥΣΙ — to rulers, to a ruler, to magistrates, to a magistrate, to officials, to an official, to chiefs, to a chief
  • ἈΡΧΩΝΕΙ — ruler, a ruler, chief, a chief, prince, a prince, magistrate, a magistrate, leader, a leader
  • ΑΡΚΩΝ — ruler, a ruler, prince, a prince, chief, a chief, magistrate, a magistrate, official, an official
  • ΑΡΧΟΝΤΑ — ruler, a ruler, leader, a leader, official, an official, magistrate, a magistrate
  • ΑΡΧΟΝΤΑΙΣ — to rulers, to leaders, to magistrates, to officials, to authorities
  • ΑΡΧΟΝΤΑΣ — rulers, leaders, princes, chief officials, magistrates
  • ΑΡΧΟΝΤΕΣ — rulers, magistrates, princes, chiefs, authorities, officials
  • ΑΡΧΟΝΤΕΤΕΣ — rulers, authorities, magistrates, chiefs, princes, leaders
  • ΑΡΧΟΝΤΙ — to a ruler, to a leader, to a chief, to a magistrate, to a prince, to an official, to a commander
  • ΑΡΧΟΝΤΟΣ — of a ruler, of a chief ruler, of a prince, of a magistrate, of a leader, of an official, of a commander, of a lord
  • ΑΡΧΟΝΤΩΝ — of rulers, of princes, of chiefs, of officials, of magistrates
  • ΑΡΧΟΤΑΣ — ruler, chief, leader, magistrate, a ruler, a chief, a leader, a magistrate
  • ΑΡΧΟΤΕΣ — rulers, authorities, princes, magistrates, chiefs
  • ΑΡΧΟΤΙ — to a ruler, to a prince, to a chief, to a magistrate, to an official
  • ΑΡΧΟΤΩΝ — of rulers, of authorities, of princes, of chiefs, of magistrates
  • ΑΡΧΟΥΟΙ — rulers, chiefs, magistrates, authorities
  • ΑΡΧΩΝ — ruler, a ruler, chief, a chief, prince, a prince, magistrate, a magistrate, leader, a leader
  • ΩΣἈΡΧΟΝΤΕΣ — as rulers, as leaders, as chief magistrates, like rulers, like leaders, like chief magistrates

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.