2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΦΗΚΑ, ἀφηκα

APHĒKA, aphēka

Sounds Like: ah-FEE-kah

Translations: I left, I sent away, I forgave, I permitted, I let go, I abandoned

From the root: ἈΦΊΗΜΙ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound verb formed from the preposition ἀπό (apo, meaning 'from' or 'away from') and the verb ἵημι (hiēmi, meaning 'to send' or 'to let go'). It means to send away, let go, permit, or forgive. Its meaning can vary depending on the context, often implying a release or abandonment of something or someone.

Inflection: Aorist, Active, Indicative, 1st Person Singular

Strong’s number: G0863 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint
Tischendorf's Greek New Testament

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ἈΦΊΗΜΙ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἈΦΗΚΑΣ — you sent away, you let go, you forgave, you left, you permitted, you abandoned
  • ἈΦΙΕΙ — he sends away, he lets go, he forgives, he permits, he leaves
  • ἈΦΙΕΤΕ — forgive, pardon, release, let go, allow, permit, send away, leave, abandon

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.