2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΔΙΕΞΑΝΕ, διεξανε

DIEXANE, diexane

Sounds Like: dee-eks-AN-eh

Translations: went through, passed through, went out, passed out, went forth, passed forth

From the root: ΔΙΕΞΕΡΧΟΜΑΙ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is an aorist active indicative form of the verb 'διεξέρχομαι' (diexerchomai), meaning 'to go through' or 'to pass through'. It describes an action of moving completely through something or from one point to another, often implying a thorough or exhaustive passage. It can also mean to go out or pass forth.

Inflection: Aorist, Active, Indicative, Third Person, Singular

Strong’s number: G1330 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΔΙΕΞΕΡΧΟΜΑΙ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΔΙΕΞΑΣ — having gone through, having related, having narrated, having recounted
  • ΔΙΕΞΕΙΣΙ — will go out, will pass through, will proceed, will march out
  • ΔΙΕΞΕΛΘΕΙΝ — to go through, to pass through, to relate in detail, to recount, to explain, to describe fully
  • ΔΙΕΞΕΛΘΟΝΤΕΣ — having gone through, having passed through, having traversed
  • ΔΙΕΞΕΛΘΟΥΣΑ — having gone through, having passed through, having traversed, having gone out through
  • ΔΙΕΞΕΛΘΩΝ — having gone through, having passed through, having recounted, having narrated, having related
  • ΔΙΕΞΕΡΧΟΜΑΙ — to go through, to pass through, to go out through, to pass out through
  • ΔΙΕΞΗΕΙ — went through, passed through, went out, passed out, went over, passed over, related, recounted
  • ΔΙΕΞΗΛΘΟΜΕΝ — we went through, we passed through, we traversed, we related fully, we recounted
  • ΔΙΕΞΗΛΘΟΝ — went through, passed through, related, explained, narrated
  • ΔΙΕΞΙΕΝΑΙ — to go through, to relate in detail, to recount, to explain, to describe
  • ΔΙΕΞΙΕΝΑΙΜΕΝ — to go through, to narrate in detail, to relate, to explain, to recount
  • ΔΙΕΞΙΜΕΝ — to go through, to pass through, to go out through, to traverse, to relate fully
  • ΔΙΕΞΙΟΝΤΕΣ — going through, passing through, going out, passing out, relating, recounting
  • ΔΙΕΞΙΟΝΤΙ — to one passing through, for one passing through, to one going through, for one going through, to one traversing, for one traversing
  • ΔΙΕΞΙΟΝΤΟΣ — (of) going through, (of) passing through, (of) relating, (of) narrating, (of) explaining

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.