2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΔΙΕΞΕΛΘΟΥΣΑ, διεξελθουσα

DIEXELTHOUSA, diexelthousa

Sounds Like: dee-eks-el-THOO-sa

Translations: having gone through, having passed through, having traversed, having gone out through

From the root: ΔΙΕΞΕΡΧΟΜΑΙ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a participle derived from the verb 'διεξέρχομαι' (diexerchomai), meaning 'to go through', 'to pass through', or 'to traverse'. As a participle, it describes an action that has already occurred, often functioning like an adjective or adverb. In this form, it indicates a feminine subject who has completed the action of going through something.

Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine

Strong’s number: G1330 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΔΙΕΞΕΡΧΟΜΑΙ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΔΙΕΞΑΝΕ — went through, passed through, went out, passed out, went forth, passed forth
  • ΔΙΕΞΑΣ — having gone through, having related, having narrated, having recounted
  • ΔΙΕΞΕΙΣΙ — will go out, will pass through, will proceed, will march out
  • ΔΙΕΞΕΛΘΕΙΝ — to go through, to pass through, to relate in detail, to recount, to explain, to describe fully
  • ΔΙΕΞΕΛΘΟΝΤΕΣ — having gone through, having passed through, having traversed
  • ΔΙΕΞΕΛΘΩΝ — having gone through, having passed through, having recounted, having narrated, having related
  • ΔΙΕΞΕΡΧΟΜΑΙ — to go through, to pass through, to go out through, to pass out through
  • ΔΙΕΞΗΕΙ — went through, passed through, went out, passed out, went over, passed over, related, recounted
  • ΔΙΕΞΗΛΘΟΜΕΝ — we went through, we passed through, we traversed, we related fully, we recounted
  • ΔΙΕΞΗΛΘΟΝ — went through, passed through, related, explained, narrated
  • ΔΙΕΞΙΕΝΑΙ — to go through, to relate in detail, to recount, to explain, to describe
  • ΔΙΕΞΙΕΝΑΙΜΕΝ — to go through, to narrate in detail, to relate, to explain, to recount
  • ΔΙΕΞΙΜΕΝ — to go through, to pass through, to go out through, to traverse, to relate fully
  • ΔΙΕΞΙΟΝΤΕΣ — going through, passing through, going out, passing out, relating, recounting
  • ΔΙΕΞΙΟΝΤΙ — to one passing through, for one passing through, to one going through, for one going through, to one traversing, for one traversing
  • ΔΙΕΞΙΟΝΤΟΣ — (of) going through, (of) passing through, (of) relating, (of) narrating, (of) explaining

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.