2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΔΙΕΞΙΟΝΤΙ, διεξιοντι

DIEXIONTI, diexionti

Sounds Like: dee-eks-ee-ON-tee

Translations: to one passing through, for one passing through, to one going through, for one going through, to one traversing, for one traversing

From the root: ΔΙΕΞΕΡΧΟΜΑΙ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a present active participle, meaning 'passing through' or 'going through'. It is a compound word formed from διά (dia, 'through'), ἐξ (ex, 'out of'), and ἔρχομαι (erchomai, 'to come, to go'). It describes the action of someone or something moving through or traversing a place. In this dative form, it indicates the recipient or beneficiary of an action, or the person to whom something applies, often translated as 'to one who is passing through' or 'for one who is going through'.

Inflection: Present, Active, Participle, Singular, Dative, Masculine or Neuter

Strong’s number: G1330 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΔΙΕΞΕΡΧΟΜΑΙ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΔΙΕΞΑΝΕ — went through, passed through, went out, passed out, went forth, passed forth
  • ΔΙΕΞΑΣ — having gone through, having related, having narrated, having recounted
  • ΔΙΕΞΕΙΣΙ — will go out, will pass through, will proceed, will march out
  • ΔΙΕΞΕΛΘΕΙΝ — to go through, to pass through, to relate in detail, to recount, to explain, to describe fully
  • ΔΙΕΞΕΛΘΟΝΤΕΣ — having gone through, having passed through, having traversed
  • ΔΙΕΞΕΛΘΟΥΣΑ — having gone through, having passed through, having traversed, having gone out through
  • ΔΙΕΞΕΛΘΩΝ — having gone through, having passed through, having recounted, having narrated, having related
  • ΔΙΕΞΕΡΧΟΜΑΙ — to go through, to pass through, to go out through, to pass out through
  • ΔΙΕΞΗΕΙ — went through, passed through, went out, passed out, went over, passed over, related, recounted
  • ΔΙΕΞΗΛΘΟΜΕΝ — we went through, we passed through, we traversed, we related fully, we recounted
  • ΔΙΕΞΗΛΘΟΝ — went through, passed through, related, explained, narrated
  • ΔΙΕΞΙΕΝΑΙ — to go through, to relate in detail, to recount, to explain, to describe
  • ΔΙΕΞΙΕΝΑΙΜΕΝ — to go through, to narrate in detail, to relate, to explain, to recount
  • ΔΙΕΞΙΜΕΝ — to go through, to pass through, to go out through, to traverse, to relate fully
  • ΔΙΕΞΙΟΝΤΕΣ — going through, passing through, going out, passing out, relating, recounting
  • ΔΙΕΞΙΟΝΤΟΣ — (of) going through, (of) passing through, (of) relating, (of) narrating, (of) explaining

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.