ἘΠΕΚΙΝΟΥΝΤΟ, ἐπεκινουντο
EPEKINOUNTO, epekinounto
Sounds Like: eh-peh-kee-NOO-toh
Translations: they were moved, they were stirred up, they were agitated
From the root: ΕΠΙΚΙΝΕΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word is the imperfect, indicative, passive, third person plural form of the verb ἐπικινέω (epikineō). It means to be moved, stirred up, or agitated. In this form, it describes an ongoing action in the past where a group of people were being affected or influenced, often implying an internal or external force causing their movement or emotional stirring. It is a compound word formed from the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'in addition to', and κινέω (kineō), meaning 'to move' or 'to stir'.
Inflection: Imperfect, Indicative, Passive, 3rd Person, Plural
Strong’s number: G1964 (Lookup on BibleHub)
Instances
Swete's Recension of the Greek Septuagint
- Ezra (Alpha) — 8:69
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΠΙΚΙΝΕΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΕΠΕΚΙΝΟΥΝΤΟ — they were being moved, they were being stirred, they were being agitated, they were being shaken
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.