2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἘΠΙΤΡΟΠΕΥΣΟΝΤΑΣ, ἐπιτροπευσοντας

EPITROPEUSONTAS, epitropeusontas

Sounds Like: ep-ee-tro-PEH-oo-son-tas

Translations: to be a guardian, to be a steward, to manage, to administer, to govern

From the root: ΕΠΙΤΡΟΠΕΥΩ

Part of Speech: Verb (Participle)

Explanation: This word is a participle derived from the verb 'epitropeuo', meaning to act as a guardian, steward, or administrator. It describes someone who is in charge of managing affairs, overseeing property, or governing. It implies a role of responsibility and oversight.

Inflection: Future Active Participle, Accusative, Masculine, Plural

Strong’s number: G2012 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Seven — 1:9

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΠΙΤΡΟΠΕΥΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἘΠΕΤΡΟΠΕΥΕ — he was a guardian, he was a steward, he was an administrator, he was a procurator, he was in charge, he managed, he administered
  • ἘΠΕΤΡΟΠΕΥΕΝ — he was a guardian, he was a steward, he was an administrator, he was a manager, he was a trustee, he was in charge, he administered, he managed
  • ἘΠΕΤΡΟΠΕΥΟΝΤΟ — they were being administered, they were being managed, they were being governed
  • ἘΠΕΤΡΟΠΕΥΣΕ — he administered, she administered, it administered, he managed, she managed, it managed, he was a guardian, she was a guardian, it was a guardian
  • ἘΠΙΤΡΟΠΕΥΟΥΣΙΝ — they act as guardian, they act as steward, they manage, they administer, they oversee
  • ἘΠΙΤΡΟΠΕΥΣΑΝΤΑ — having been a guardian, having been a steward, having administered, having managed
  • ἘΠΙΤΡΟΠΕΥΣΑΝΤΕΣ — having been a guardian, having been a steward, having administered, having managed
  • ἘΠΙΤΡΟΠΕΥΩΝ — acting as guardian, being a guardian, managing, administering, governing
  • ΕΠΕΤΡΟΠΕΥΕ — he was a steward, he was a guardian, he was an administrator, he managed, he superintended
  • ΕΠΕΤΡΟΠΕΥΩ — to be a guardian, to be a steward, to manage, to administer, to govern
  • ΕΠΙΤΡΟΠΕΥΩ — to be a steward, to be a guardian, to manage, to administer, to act as a guardian

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.