ΕἸΣΑΓΕΙΝ, εἰσαγειν
EISAGEIN, eisagein
Sounds Like: eis-AH-gein
Translations: to bring in, to lead in, to introduce, to bring forward
From the root: ΕἸΣΆΓΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word is the present active infinitive form of the verb ΕἸΣΆΓΩ. It means to bring or lead someone or something into a place, or to introduce a topic or person. It can also mean to bring forward an argument or a witness in a legal context.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Strong’s number: G1521 (Lookup on BibleHub)
Instances
Clement of Alexandria
- Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 2:102
Josephus' Against Apion
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕἸΣΆΓΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΕἸΣΑΓΟΜΕΝΟΙΣ — (to) those being brought in, (for) those being brought in, (to) those being led in, (for) those being led in
- ΕἸΣΑΓΟΝΤΩΝ — bringing in, leading in, introducing, those bringing in, of those bringing in
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.