2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΕἸΣΑΓΟΜΕΝΟΙΣ, εἰσαγομενοις

EISAGOMENOIS, eisagomenois

Sounds Like: eis-ah-go-MEH-noys

Translations: (to) those being brought in, (for) those being brought in, (to) those being led in, (for) those being led in

From the root: ΕἸΣΆΓΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a present passive participle derived from the verb ΕἸΣΆΓΩ (eisagō), meaning 'to bring in' or 'to lead in'. As a participle, it functions like an adjective or a noun, describing someone or something that is in the process of being brought in or led in. In this form, it refers to a group of people or things that are the recipients of the action of being brought in.

Inflection: Present, Passive, Participle, Dative, Plural, Masculine or Neuter

Strong’s number: G1521 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕἸΣΆΓΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.