ΕΠΑΤΑΞΑ, επαταξα
EPATAXA, epataxa
Sounds Like: eh-PAH-tah-xah
Translations: I struck, I smote, I hit, I beat, I wounded, I killed
From the root: ΠΑΣΣΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word is the first person singular aorist active indicative form of the verb 'πάσσω' (passō) or 'πατάσσω' (patassō), meaning 'to strike' or 'to smite'. It describes a completed action of striking or hitting in the past, often with force, and can imply wounding or even killing depending on the context. It is used to describe a direct, forceful action against someone or something.
Inflection: First Person, Singular, Aorist, Active, Indicative
Strong’s number: G3960 (Lookup on BibleHub)
Instances
Codex Sinaiticus
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΣΣΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἘΠΑΣΕΝ — sprinkled, scattered
- ΕΠΑΣΕ — smeared, anointed, touched, applied
- ΠΑΣΑΝΤΕΣ — sprinkling, having sprinkled, scattering, having scattered
- ΠΑΣΣΕΙ — scatters, sprinkles, strews
- ΠΑΣΣΟΝΤΟΣ — scattering, sprinkling, spreading, strewing, of scattering, of sprinkling, of spreading, of strewing
- ΠΑΣΣΩ — to sprinkle, to scatter
- ΠΕΠΑΣΜΕΝΑ — sprinkled, having been sprinkled, things having been sprinkled
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.