ΗΓΕΜΟΝΩΝ, ηγεμονων
ĒGEMONŌN, ēgemonōn
Sounds Like: hay-geh-MO-nohn
Translations: of leaders, of rulers, of governors, of commanders
From the root: ΗΓΕΜΩΝ
Part of Speech: Noun
Explanation: This word refers to those who lead, rule, or command. It is used to describe individuals in positions of authority, such as governors, military commanders, or heads of state. It is a genitive plural form, indicating possession or relationship, often translated as 'of leaders' or 'belonging to rulers'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Strong’s number: G2232 (Lookup on BibleHub)
Instances
Codex Sinaiticus
- Mark — 13:9
Josephus' Against Apion
- Book One — 26:244
Josephus' Antiquities of the Jews
- Book 5 — 6:228
- Book 7 — 4:78, 11:277, 11:278
- Book 8 — 12:308, 14:374, 15:413
- Book 9 — 6:107, 6:110, 7:156, 13:268
- Book 10 — 1:6, 7:119, 8:135, 8:136, 8:150, 9:168
- Book 11 — 1:7, 3:55
- Book 13 — 7:85, 13:351
- Book 14 — 7:116, 9:157
- Book 16 — 8:234, 10:346, 10:351, 11:361, 11:393
- Book 17 — 9:232
- Book 18 — 5:125, 6:217
Josephus' The Jewish War
- Book One — 11:8, 28:4, 28:13, 28:17
- Book Two — 16:2, 17:6, 18:33, 20:22
- Book Three — 2:11, 2:12, 5:13, 6:10, 8:8, 8:56, 9:30, 10:71
- Book Four — 4:48, 8:11, 9:36, 9:67
- Book Five — 2:1, 3:21, 9:44, 12:1, 12:13
- Book Six — 1:70, 2:40, 4:41, 7:3, 8:8
- Book Seven — 1:6, 4:3, 4:5, 4:18
Swete's Recension of the Greek Septuagint
Tischendorf's Greek New Testament
- Mark — 13:9
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΗΓΕΜΩΝ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΓΕΜΟΝ — ruler, a ruler, governor, a governor, leader, a leader, chief, a chief, commander, a commander, prince, a prince
- ἨΝΗΓΕΜΩΝ — governor, a governor, ruler, a ruler, leader, a leader
- ἩΓΕΜΩΝ — leader, ruler, governor, a governor, commander, a commander
- ΗΓΕΜ — ruler, governor, a ruler, a governor, leader, a leader, chief, a chief, prince, a prince, commander, a commander
- ΗΓΕΜΕΝΕΣ — leaders, rulers, governors, chief men
- ΗΓΕΜΟΝ — ruler, governor, leader, a ruler, a governor, a leader
- ΗΓΕΜΟΝΑ — leader, a leader, ruler, a ruler, governor, a governor, commander, a commander, chief, a chief, prince, a prince
- ΗΓΕΜΟΝΑΙΣ — to a leader, to a ruler, to a governor, to a commander, to a chief, to a prince, to a president
- ΗΓΕΜΟΝΑΣ — ruler, governor, leader, a ruler, a governor, a leader
- ΗΓΕΜΟΝΑΣΤΟΝ — leader, a leader, ruler, a ruler, governor, a governor
- ΗΓΕΜΟΝΕΣ — rulers, governors, leaders, commanders, a ruler, a governor, a leader, a commander
- ΗΓΕΜΟΝΕΥΩ — to be governor, to govern, to rule, to lead, to be a leader
- ΗΓΕΜΟΝΙΑ — rule, a rule, authority, an authority, dominion, a dominion, leadership, a leadership, sovereignty, a sovereignty
- ΗΓΕΜΟΝΙΔΗΝ — Hegemonides, a Hegemonides
- ΗΓΕΜΟΝΙΚΩΤΕΡΟΝ — more governing, more leading, more princely, more authoritative, more dominant
- ΗΓΕΜΟΝΟΣ — of a ruler, of a governor, of a leader, of a commander, of a chief
- ΗΓΕΜΟΣΙ — to a governor, to a ruler, to a leader, to a commander, to a chief, to a prince
- ΗΓΕΜΟΣΙΝ — to a governor, to governors, to a ruler, to rulers, to a leader, to leaders, (to) a chief, (to) chiefs
- ΗΓΕΜΩ — leader, ruler, governor, chief, a leader, a ruler, a governor, a chief
- ΗΓΕΜΩΝ — ruler, a ruler, governor, a governor, leader, a leader, chief, a chief, commander, a commander, prince, a prince
- ΤΟΝΗΓΕΜΟΝΑ — the leader, a leader, the governor, a governor, the ruler, a ruler
- ΤΟΥΣΗΓΕΜΟΝΑΣ — the leaders, the rulers, the governors, the commanders
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.