2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΚΑΤΑΠΑΙΞΕΤΑΙ, καταπαιξεται

KATAPAIXETAI, katapaixetai

Sounds Like: kah-tah-PAIX-eh-tai

Translations: he will mock, he will make sport of, he will ridicule

From the root: ΚΑΤΑΠΑΙΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word means to mock, ridicule, or make sport of someone or something. It is a compound verb formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb παίζω (paizō), meaning 'to play' or 'to jest'. Thus, it implies playing or jesting against someone, leading to the meaning of mocking or ridiculing. It is used to describe an action where one treats another with contempt or derision.

Inflection: Future, Indicative, Middle/Passive, Third Person, Singular

Strong’s number: G2602 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint
  • Jeremiah — 9:5

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΚΑΤΑΠΑΙΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.