ΚΑΤΕΤΕΜΝΟΝ, κατετεμνον
KATETEMNON, katetemnon
Sounds Like: kah-teh-TEM-non
Translations: they were cutting, they were cutting themselves, they were gashing, they were gashing themselves, they were mutilating, they were mutilating themselves
From the root: ΚΑΤΑΤΕΜΝΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This is a verb in the imperfect tense, indicating an ongoing or repeated action in the past. It means 'to cut down,' 'to cut up,' 'to gash,' or 'to mutilate.' When used in the middle voice, it often implies cutting oneself, as in a ritualistic or self-harming context. It is a compound word formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against,' and the verb τέμνω (temnō), meaning 'to cut.'
Inflection: Third Person Plural, Imperfect, Active or Middle/Passive, Indicative
Strong’s number: G2693 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Four — 1:74
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΚΑΤΑΤΕΜΝΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΚΑΤΑΤΕΜΝΩ — cut down, cut off, mutilate, castrate
- ΚΑΤΑΤΕΤΜΗΜΕΝΟΙ — cut, cut up, cut off, mutilated, disfigured, gashed
- ΚΑΤΕΤΕΜΝΟΝΤΟ — they were cutting themselves, they were gashing themselves, they were mutilating themselves
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.