2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΑΣΤΙΓΟΥΜΕΝΑ, μαστιγουμενα

MASTIGOUMENA, mastigoumena

Sounds Like: mas-tee-goo-MEH-nah

Translations: being scourged, being flogged, being whipped, scourged, flogged, whipped

From the root: ΜΑΣΤΙΓΟΩ

Part of Speech: Verb, Participle

Explanation: This word is a participle derived from the verb 'mastigoo', meaning 'to scourge' or 'to flog'. As a participle, it describes an action being performed on the subject, indicating that they are in the process of being scourged or have been scourged. It functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb to provide more information about the action or state of being.

Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative, Present, Passive

Strong’s number: G3146 (Lookup on BibleHub)


Instances

The Shepherd of Hermas — Parables
  • Parable 6 — 3:1

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΜΑΣΤΙΓΟΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.