ΜΕΤΑΝΟΗΣΟΝ, μετανοησον
METANOĒSON, metanoēson
Sounds Like: meh-tah-no-EH-son
Translations: repent, change your mind, turn around
From the root: ΜΕΤΑΝΟΕΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word is an imperative verb, meaning 'repent' or 'change your mind'. It is a command to alter one's way of thinking, feeling, or acting, often with a connotation of turning away from sin or a previous course of action. It is a compound word formed from 'μετά' (meta), meaning 'with, after, or change', and 'νοέω' (noeō), meaning 'to perceive, to think, to understand'.
Inflection: Aorist, Active, Imperative, Second Person, Singular
Strong’s number: G3340 (Lookup on BibleHub)
Instances
Codex Sinaiticus
Polycarp of Smyrna
- Martyrdom of Polycarp — 9:2
Swete's Recension of the Greek Septuagint
Tischendorf's Greek New Testament
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΜΕΤΑΝΟΕΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΚἈΝΜΕΤΑΝΟΗΣΑΝΤΑΣ — even if they repented, even if having repented
- ΜΕΝΑΝΟΗΣΩΣΙ — they may repent, they might repent, they should repent
- ΜΕΤΑΑΝΑΝΟΝ — to repent, to change one's mind, to feel remorse
- ΜΕΤΑΜΟΗΣΑΙ — to repent, to change one's mind, to feel remorse
- ΜΕΤΑΜΟΗΣΑΝΤΕΣ — having repented, those who repent, having changed one's mind
- ΜΕΤΑΝ — repent, change one's mind, feel remorse
- ΜΕΤΑΝΕΝΟΗΚ — have repented, have changed one's mind, have turned around
- ΜΕΤΑΝΕΝΟΗΚΑΣΙΝ — they have repented, they have changed their mind
- ΜΕΤΑΝΕΝΟΗΚΟΤΑΣ — repented, having repented, those who have repented
- ΜΕΤΑΝΕΝΟΗΚΟΤΕΣ — having repented, repented, those who have repented
- ΜΕΤΑΝΗΣΑΤΕ — repent, turn around, change your mind
- ΜΕΤΑΝΗΣΩΜΕΝ — let us repent, we may repent, we should repent, we might repent
- ΜΕΤΑΝΟ — repent, change one's mind, feel remorse, be converted
- ΜΕΤΑΝΟΕΙ — repent, change one's mind, feel remorse
- ΜΕΤΑΝΟΕΙΝ — to repent, to change one's mind, to feel remorse, to turn from sin
- ΜΕΤΑΝΟΕΙΤΕ — Repent, you repent, change your mind
- ΜΕΤΑΝΟΕΙΤΩ — let him repent, let him change his mind, let him be converted
- ΜΕΤΑΝΟΕΩ — repent, change one's mind, feel remorse, turn from sin
- ΜΕΤΑΝΟΗ — repent, change one's mind, feel remorse
- ΜΕΤΑΝΟΗ/ — repent, change one's mind, feel remorse, regret
- ΜΕΤΑΝΟΗΣ? — you repent, you may repent, repent!
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΑΙ — to repent, to change one's mind, to feel remorse, to turn from sin
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΑΝ — they repented, they changed their mind
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΑΝΤΑ — repented, having repented, one who repented
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΑΝΤΑΣ — having repented, those who repented
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΑΝΤΕΣ — having repented, those who repented
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΑΝΤΩΝ — of those who repented, of those who changed their mind
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΑΣ — having repented, having changed one's mind, having regretted
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΑΤΑΙ — repent, change one's mind, feel remorse
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΑΤΕ — repent, change your mind
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΑΤΩ — let him repent, he must repent, let him change his mind
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΑΤΩΝ — let them repent, they must repent
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΕ — he repented, she repented, it repented, he will repent, she will repent, it will repent
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΕΙ — he will repent, she will repent, it will repent, he will change his mind, she will change her mind, it will change its mind
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΕΙΝ — to repent, to change one's mind, to feel remorse, to regret
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΕΤΕ — repent, change your mind, you all repent, you all change your mind
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΗΣ — you repent, you change your mind, you turn from sin
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΗΤΕ — repent, change your mind
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΟΥΣΙ — they will repent, they will change their mind, they will turn around
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΟΥΣΙΝ — they will repent, they will change their mind, they will feel remorse
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΩ — I will repent, I will change my mind, I will change my purpose
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΩΜΕΝ — let us repent, we should repent, we may repent
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΩΣΙ — they may repent, they might repent
- ΜΕΤΑΝΟΗΣΩΣΙΝ — they may repent, they might repent
- ΜΕΤΑΝΟΗΤΕ — repent, change your mind, turn from sin
- ΜΕΤΑΝΟΟΥ — repent, change one's mind, feel remorse
- ΜΕΤΑΝΟΟΥΝΤΑ — repenting, a repenting one, one who repents, changing one's mind, having a change of heart
- ΜΕΤΑΝΟΟΥΝΤΑΣ — repenting, changing one's mind, having a change of mind
- ΜΕΤΑΝΟΟΥΝΤΕΣ — repenting, those who repent, repenting ones
- ΜΕΤΑΝΟΟΥΝΤΙ — repenting, a repenting one, to a repenting one
- ΜΕΤΑΝΟΟΥΝΤΟΣ — of one repenting, of one changing one's mind, of a repenting one
- ΜΕΤΑΝΟΟΥΝΤΩΝ — of those repenting, of those changing one's mind, of those regretting
- ΜΕΤΑΝΟΟΥΣΙ — they repent, they change their mind, they feel remorse
- ΜΕΤΑΝΟΟΥΣΙΝ — they repent, they change their mind, they feel remorse
- ΜΕΤΑΝΟΟΥΤΑ — repenting, changing one's mind, reforming, converting
- ΜΕΤΑΝΟΩΝ — repenting, changing one's mind, regretting
- ΜΕΤΑΝΟΩΣΙΝ — repent, change one's mind, feel remorse
- ΜΕΤΕΝΟΕΙ — was repenting, did repent, was changing his mind, did change his mind
- ΜΕΤΕΝΟΗΣΑ — I repented, I changed my mind, I had a change of heart
- ΜΕΤΕΝΟΗΣΑΝ — they repented, they changed their mind, they had a change of heart
- ΜΕΤΕΝΟΗΣΑΤΕ — you repented, you changed your mind, you had a change of heart
- ΜΕΤΕΝΟΗΣΕ — repented, changed one's mind, had a change of heart
- ΜΕΤΕΝΟΗΣΕΝ — repented, changed one's mind
- ΜΕΤΕΝΟΟΥΝ — they were repenting, they were changing their mind, they were regretting
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.