2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΑΒΗΣΟΜΕΝΟΙΣ, παραβησομενοις

PARABĒSOMENOIS, parabēsomenois

Sounds Like: pa-ra-bee-so-MEH-noys

Translations: to those who will transgress, to those who are about to transgress, to those who will violate, to those who are about to violate

From the root: ΠΑΡΑΒΑΙΝΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a future participle, meaning 'those who are about to transgress' or 'those who will violate'. It describes individuals who are in the process of, or are destined to, break a law, command, or agreement. As a dative plural, it indicates the recipients or beneficiaries (or in this case, the subjects of an action directed towards them) of something, often translated with 'to' or 'for'.

Inflection: Future, Middle/Passive, Participle, Dative, Plural, Masculine

Strong’s number: G3845 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΡΑΒΑΙΝΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.