ΠΕΡΙΕΖΩΣΑΜΗΝ, περιεζωσαμην
PERIEZŌSAMĒN, periezōsamēn
Sounds Like: peh-ree-eh-ZOH-sah-meen
Translations: I girded myself, I put on, I dressed myself
From the root: ΠΕΡΙΕΖΩΝΝΥΜΙ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word is a compound verb, formed from 'περί' (around) and 'ζώννυμι' (to gird). It means to gird oneself around, to put on a garment, or to dress oneself. It implies an action of wrapping or securing something, often clothing, around one's body. It is used in contexts where someone prepares themselves by putting on attire, often a belt or a tunic.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Indicative Mood, 1st Person, Singular
Strong’s number: G4024 (Lookup on BibleHub)
Instances
The Shepherd of Hermas — Parables
- Parable 8 — 4:1
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΕΡΙΕΖΩΝΝΥΜΙ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΠΕΡΙΕΖΩΝΝΥΜΙ — to gird around, to gird oneself, to put on a belt, to clothe oneself, to be clothed
- ΠΕΡΙΕΖΩΣΜΕΝΑΙ — girded, having been girded, surrounded
- ΠΕΡΙΕΖΩΣΜΕΝΟΙ — girded, having been girded, clothed, surrounded
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.