2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΕΡΙΧΕΑΜΕΝΟΣ, περιχεαμενος

PERICHEAMENOS, pericheamenos

Sounds Like: peh-ree-KHEH-ah-meh-nos

Translations: having poured around, having surrounded by pouring, having overflowed, having been poured around

From the root: ΠΕΡΙΧΕΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a perfect middle/passive participle derived from the verb 'περιχέω' (pericheō), meaning 'to pour around' or 'to surround by pouring'. It describes an action that has been completed in the past, with the subject either performing the action on themselves (middle voice) or having the action done to them (passive voice). It is a compound word formed from 'περί' (peri, around) and 'χέω' (cheō, to pour).

Inflection: Perfect, Middle/Passive, Participle, Masculine, Nominative, Singular

Strong’s number: G4068 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews
  • Book 7 — 1:1

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΕΡΙΧΕΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΠΕΡΙΕΚΕΧΥΤΟ — it had been poured around, it had been diffused, it had surrounded, it had enveloped
  • ΠΕΡΙΕΧΥΘΗ — was poured around, was poured over, overflowed, was overwhelmed
  • ΠΕΡΙΚΕΧΥΜΕΝΟΣ — poured around, poured over, having been poured around, having been poured over, overflowing, spread around
  • ΠΕΡΙΚΕΧΥΣΘΑΙ — to have been poured around, to have been poured over, to be surrounded, to be overflowed
  • ΠΕΡΙΧΕΙΤΑΙ — it is poured around, it is poured upon, it overflows
  • ΠΕΡΙΧΕΩ — to pour around, to pour over, to surround, to encompass
  • ΠΕΡΙΧΥΘΕΙΣΑ — having poured around, having been poured around, having flowed around, having been diffused, having been spread around
  • ΠΕΡΙΧΥΘΕΝ — poured around, surrounded, overwhelmed, enveloped
  • ΠΕΡΙΧΥΘΕΝΤΑ — poured around, having been poured around, having flowed around, having been diffused, having been spread over
  • ΠΕΡΙΧΥΘΕΝΤΕΣ — having poured around, having surrounded, having flowed around

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.