2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΙΑΣΑΣ, πιασας

PIASAS, piasas

Sounds Like: pee-AH-sas

Translations: having taken, having seized, having caught, having laid hold of

From the root: ΠΙΑΖΩ

Part of Speech: Participle, Verb

Explanation: This word is an aorist active participle derived from the verb ΠΙΑΖΩ (piazō), which means to take, seize, catch, or lay hold of. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has been completed. It often indicates the agent who performed the action of taking or seizing, typically translated as 'having taken' or 'having seized'. It can be used to describe someone who has physically apprehended something or someone, or metaphorically, to grasp a concept or opportunity.

Inflection: Aorist Active Participle, Masculine, Singular, Nominative

Strong’s number: G4084 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus
  • Acts of the Apostles — 3:7, 12:4
Tischendorf's Greek New Testament

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΙΑΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἘΠΙΑΣΑΝ — they caught, they seized, they laid hold of, they arrested
  • ἘΠΙΑΣΑΤΕ — you caught, you seized, you laid hold of
  • ἘΠΙΑΣΕΝ — he seized, he took, he caught, he arrested, he laid hold of
  • ἘΠΙΑΣΘΗ — was seized, was caught, was arrested, was taken
  • ΕΠΙΑΣΑΝ — they seized, they took, they caught, they laid hold of
  • ΕΠΙΑΣΑΤΕ — you seized, you caught, you took hold of, you apprehended
  • ΕΠΙΑΣΕ — he seized, he took, he caught, he laid hold of
  • ΕΠΙΑΣΘΗ — was seized, was caught, was arrested, was taken
  • ΠΙΑΖΩ — to strike, to hit, to beat, to bruise, to treat harshly, to discipline, to subdue
  • ΠΙΑΣΑΙ — to seize, to take hold of, to catch, to arrest
  • ΠΙΑΣΑΜΕΝ — we took, we caught, we seized, we apprehended
  • ΠΙΑΣΑΝ — they caught, they seized, they took, they arrested, they grasped
  • ΠΙΑΣΑΤΕ — you caught, you seized, you took, catch!, seize!, take!
  • ΠΙΑΣΘΗΣΕΤΑΙ — will be caught, will be seized, will be arrested, will be apprehended
  • ΠΙΑΣΩΣΙΝ — to seize, to catch, to arrest, to lay hold of

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.