2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΡΟΣΕΣΘΑΙ, προσεσθαι

PROSESTHAI, prosesthai

Sounds Like: pros-ES-thai

Translations: to admit, to allow, to permit, to receive, to approach, to let come to

From the root: ΠΡΟΣΙΗΜΙ

Part of Speech: Verb

Explanation: ΠΡΟΣΕΣΘΑΙ is the aorist middle infinitive form of the verb προσίημι. It means 'to admit' or 'to allow' someone or something to come near or enter. It can also mean 'to receive' or 'to approach'. It is used to express an action that is completed or viewed as a whole, without reference to its duration.

Inflection: Aorist, Middle Voice, Infinitive

Strong’s number: G4327 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΡΟΣΙΗΜΙ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΠΡΟΣΗΚΑΤΟ — he accepted, she accepted, it accepted, he received, she received, it received, he admitted, she admitted, it admitted
  • ΠΡΟΣΗΣΕΣΘΑΙ — to approach, to come to, to allow, to admit, to permit
  • ΠΡΟΣΙΕΜΕΝΗΣ — (of) admitting, (of) receiving, (of) accepting, (of) allowing, (of) one admitting, (of) one receiving, (of) one accepting, (of) one allowing
  • ΠΡΟΣΙΕΜΕΝΟΙ — approaching, admitting, receiving, allowing, accepting, those approaching, those admitting, those receiving, those allowing, those accepting
  • ΠΡΟΣΙΕΝΑΙ — to approach, to come to, to go to, to come near, to allow to come, to permit to come
  • ΠΡΟΣΙΕΝΤΑΙ — they approach, they come to, they admit, they allow, they permit
  • ΠΡΟΣΙΕΣΑΝ — they were sending to, they were allowing to approach, they were admitting, they were permitting
  • ΠΡΟΣΙΕΣΘΕ — admit, allow, receive, accept, approach, let come to oneself, permit, welcome
  • ΠΡΟΣΙΕΤΑΙ — is admitted, is received, is allowed, is accepted, admits, receives, allows, accepts
  • ΠΡΟΣΙΕΤΟ — he was admitting, he was receiving, he was allowing, he was accepting, he was permitting, he was letting in, he was approaching
  • ΠΡΟΣΙΗ — approaches, comes to, goes to, allows, admits
  • ΠΡΟΣΟΙΤΟ — would admit, would receive, would allow, would accept

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.