2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΥΠΑΤΕΥΟΝΤΩΝ, υπατευοντων

YPATEUONTŌN, ypateuontōn

Sounds Like: hoo-pa-TEH-oo-ON-tone

Translations: while being consul, while serving as consul, while they were consuls

From the root: ΥΠΑΤΕΥΩ

Part of Speech: Verb (Participle)

Explanation: This word is a present active participle, meaning 'while serving as consul' or 'while being consul'. It describes an action happening concurrently with the main verb of the sentence. It is often used to indicate the time period during which an event occurred, by referring to the consuls in office at that time.

Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Present, Active, Participle

Strong’s number: G5225 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΥΠΑΤΕΥΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΥΠΑΤΕΥΟΝΤΟΣ — while being consul, when he was consul, when he was serving as consul
  • ΥΠΑΤΕΥΩ — to be consul, to hold the office of consul, to be a chief magistrate

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.