2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΧΑΛΚΕΥΟΝΤΑ, χαλκευοντα

CHALKEUONTA, chalkeuonta

Sounds Like: khal-KEV-on-tah

Translations: working as a coppersmith, working as a smith, forging, hammering, working metal

From the root: ΧΑΛΚΕΥΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a present active participle, accusative masculine or feminine singular, or nominative/accusative neuter plural, derived from the verb 'χαλκεύω'. It describes someone who is actively engaged in the work of a coppersmith or metalworker, such as forging or hammering metal. It can be used to describe a person or, less commonly, things related to metalworking.

Inflection: Present Active Participle, Accusative Singular (Masculine or Feminine) or Nominative/Accusative Plural (Neuter)

Strong’s number: G5477 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Against Apion

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΧΑΛΚΕΥΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἘΧΑΛΚΕΥΕ — was forging, used to forge, forged, was working as a smith, worked as a smith
  • ἘΧΑΛΚΕΥΕΝ — was forging, used to forge, he forged, she forged, it forged, was working with metal, used to work with metal, he worked with metal, she worked with metal, it worked with metal
  • ἘΧΑΛΚΕΥΕΤΟ — was being forged, was being wrought, was being worked in bronze
  • ΚΕΧΑΛΚΕΥΜΕΝΑ — forged, wrought, fabricated, made of bronze, made of metal, things forged, things wrought
  • ΚΕΧΑΛΚΕΥΜΕΝΟΣ — forged, fabricated, made of brass, made of copper, a forged thing, a fabricated thing
  • ΚΕΧΑΛΚΕΥΜΕΝΩΝ — forged, hammered, worked in metal, made of brass, made of copper
  • ΧΑΛΚΕΥΕΙΝ — to work in bronze, to forge, to be a smith, to be a coppersmith
  • ΧΑΛΚΕΥΣΑΜΕΝΟΣ — having forged, having worked with bronze, having made of bronze, having fashioned from metal
  • ΧΑΛΚΕΥΩ — to be a coppersmith, to work in bronze, to work as a smith

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.