2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ὨΔΙΝΑΣ, ὠδινας

ŌDINAS, ōdinas

Sounds Like: oh-dee-NAS

Translations: pains of childbirth, birth pangs, labor pains, travail, anguish, distress

From the root: ὨΔΙΝ

Part of Speech: Noun

Explanation: This word refers primarily to the intense pains experienced during childbirth, often translated as 'birth pangs' or 'labor pains'. Metaphorically, it can also describe any severe anguish, distress, or suffering, likening it to the pain of giving birth. It is typically used in the plural.

Inflection: Accusative, Plural, Feminine

Strong’s number: G5604 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews
Polycarp of Smyrna
  • Polycarp’s Letter to the Philippians — 1:2
Swete's Recension of the Greek Septuagint
Tischendorf's Greek New Testament

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ὨΔΙΝ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ὨΔΙΝ — pain, a pain, anguish, birth pangs, travail, distress
  • ὨΔΙΝΕ — pain, pang, birth pang, labor pain, a pain, an anguish

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.