2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΜΕΙΨΟΜΕΝΟΥ, ἀμειψομενου

AMEIPSOMENOU, ameipsomenou

Sounds Like: ah-MEI-pso-MEH-noo

Translations: of one who will exchange, of one who will requite, of one who will reply, of one who will answer, of one who will return

From the root: ΑΜΕΙΒΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a future participle derived from the verb ἀμείβω. It describes someone who is going to exchange, requite, or reply. It is used to indicate an action that will happen in the future, often with the sense of returning a favor, giving something in exchange, or responding to a statement.

Inflection: Genitive, Singular, Masculine or Neuter, Middle or Passive Voice, Future Participle

Strong’s number: G0282 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΜΕΙΒΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.