ἨΜΕΙΒΟΝΤΟ, ἠμειβοντο
ĒMEIBONTO, ēmeibonto
Sounds Like: ee-MEH-bon-toh
Translations: they were answering, they were responding, they were exchanging, they were changing
From the root: ΑΜΕΙΒΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word is the third person plural imperfect middle/passive indicative form of the verb 'αμείβω'. It describes an ongoing action in the past where the subjects were either answering each other, responding, or exchanging something. In the middle voice, it often implies reciprocal action or action done for oneself. In the passive voice, it would mean they were being changed or exchanged.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Middle or Passive, Indicative
Strong’s number: G0272 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' Antiquities of the Jews
- Book 3 — 1:38
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΜΕΙΒΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἈΜΕΙΒΕΤΑΙ — he replies, he answers, he exchanges, he requites, he returns
- ἈΜΕΙΒΟΜΕΝΟΝ — exchanging, repaying, returning, answering, a returning, a repaying
- ἈΜΕΙΒΟΥΣΙ — they change, they exchange, they return, they answer
- ἈΜΕΙΨΑΙΤΟ — he might change, he might exchange, he might requite, he might answer
- ἈΜΕΙΨΑΣΘΑΙ — to requite, to repay, to exchange, to return, to answer
- ἈΜΕΙΨΕΙ — he will exchange, he will change, he will requite, he will answer, he will reply
- ἈΜΕΙΨΕΙΝ — to exchange, to requite, to repay, to answer
- ἈΜΕΙΨΟΜΕΝΟΥ — of one who will exchange, of one who will requite, of one who will reply, of one who will answer, of one who will return
- ἈΜΕΙΨΩΜΕΝ — we will exchange, we will requite, we will answer, we will reply
- ΑΜΕΙΒΩ — to exchange, to requite, to answer, to return
- ΑΜΕΙΤΑΙ — they exchange, they repay, they answer, they respond
- ΑΜΙΨΕΙΝ — to exchange, to requite, to repay, to return, to answer
- ἨΜΕΙΒΕΤΟ — was answering, was replying, was exchanging, was requiting
- ἨΜΕΙΨΑΤΟ — answered, replied, requited, exchanged, repaid
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.