2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΠΕΠΝΙΞΑΝ, ἀπεπνιξαν

APEPNIXAN, apepnixan

Sounds Like: ah-pep-NEE-xan

Translations: they choked, they suffocated, they drowned

From the root: ΑΠΟΠΝΙΓΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound verb formed from ἀπό (apo, 'from, away from') and πνίγω (pnigō, 'to choke, to strangle'). It means to choke completely, to suffocate, or to drown someone or something. It is used to describe the action of causing something to cease breathing or to be overwhelmed to the point of death, often by being submerged or by being overgrown and deprived of light/air.

Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Plural

Strong’s number: G0599 (Lookup on BibleHub)


Instances

Tischendorf's Greek New Testament

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΠΟΠΝΙΓΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.