2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΑΙΣΧΥΝΕΣΘΩ, αισχυνεσθω

AISCHYNESTHŌ, aischynesthō

Sounds Like: ahee-skhoo-NES-thoh

Translations: let him be ashamed, let him blush, let him be put to shame

From the root: ΑΙΣΧΥΝΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a verb meaning to be ashamed, to blush, or to be put to shame. It is often used in the imperative mood to express a command or strong wish for someone to experience shame or disgrace. It describes the feeling of humiliation or embarrassment.

Inflection: Third Person Singular, Present, Middle/Passive, Imperative

Strong’s number: G0261 (Lookup on BibleHub)


Instances

None found.


From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΙΣΧΥΝΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.