2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΑΜΑΡΤΗΣΕΙΣ, αμαρτησεις

AMARTĒSEIS, amartēseis

Sounds Like: ah-mar-TEE-sace

Translations: you will sin, you will miss the mark, you will err

From the root: ΑΜΑΡΤΑΝΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a verb meaning 'to sin,' 'to miss the mark,' or 'to err.' It is often used in a moral or religious context to describe failing to meet a standard or deviating from a righteous path. In this form, it indicates an action that will happen in the future, performed by a single person.

Inflection: Future, Indicative, Active, 2nd Person, Singular

Strong’s number: G264 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus
  • Sirach — 7:36
  • Shepherd of Hermas — 6:5
Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΜΑΡΤΑΝΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.