ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΟΥΣΑ, επικοινωνουσα
EPIKOINŌNOUSA, epikoinōnousa
Sounds Like: eh-pee-koy-no-NOO-sah
Translations: communicating, sharing, having fellowship, a communicating, a sharing, a having fellowship
From the root: ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΕΩ
Part of Speech: Verb, Participle
Explanation: This word is a present active participle derived from the verb 'epikoinōneō'. It describes an ongoing action of communicating, sharing, or having fellowship. It can function adjectivally, describing something or someone that is communicating, or substantively, referring to 'one who communicates' or 'the act of communicating'. It implies a mutual participation or interaction.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine, Present, Active, Participle
Strong’s number: G1942 (Lookup on BibleHub)
Instances
Codex Sinaiticus
- Sirach — 26:6
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΕΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἘΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΟΝ — communicate, have fellowship, share, participate
- ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΕΩ — communicate, have fellowship, share, participate
- ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΟΥΣΑΣ — (of) communicating, (of) sharing, (of) having fellowship with, communicating ones, sharing ones, those having fellowship with
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.