ΗΜΕΡΟΥΣΕἸΝΑΙ, ημερουσεἰναι
ĒMEROUSEINAI, ēmerouseinai
Sounds Like: hay-meh-ROO-say-nai
Translations: to tame, to make gentle, to civilize
From the root: ΗΜΕΡΟΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word is the present active infinitive form of the verb 'ἡμερόω' (hēmeroō). It means 'to tame,' 'to make gentle,' or 'to civilize.' It describes the action of bringing something wild or untamed into a state of gentleness or submission, often in a positive sense of making it suitable for human interaction or society. It can be used in contexts of taming animals, civilizing people, or softening dispositions.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Strong’s number: G2239 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Five — 9:25
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΗΜΕΡΟΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΕΙΜΕΡΟΥΤΟ — was tamed, was made gentle, was civilized
- ΗΜΕΡΟΥ — to tame, to make mild, to civilize, to soften
- ΗΜΕΡΟΥΝΤΑΙ — they are tamed, they are civilized, they are made gentle
- ΗΜΕΡΟΥΤΟ — was being tamed, was tamed, was made gentle, was becoming gentle
- ΗΜΕΡΟΩ — to make tame, to tame, to civilize, to cultivate
- ΗΜΕΡΩ — I tame, I civilize, I make gentle, I cultivate
- ΗΜΕΡΩΣΑΙ — to tame, to civilize, to make gentle
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.