ΗΥ̓ΓΕΙ, ηὐγει
ĒUGEI, ēugei
Sounds Like: hoo-GAI
Translations: shone, gave light, radiated, beamed
From the root: ΑΥΓΑΖΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This is an inflected form of the verb 'αὐγάζω' (augazo), meaning 'to shine' or 'to give light'. It describes the action of something emitting light or brightness. It is used to indicate that something was shining or radiating light in the past.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect Indicative, Active Voice
Strong’s number: G0826 (Lookup on BibleHub)
Instances
Swete's Recension of the Greek Septuagint
- Job — 29:3
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΥΓΑΖΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἈΠΑΥΓΑΖΕΣΘΑΙ — to shine forth, to radiate, to reflect light, to beam, to gleam
- ΑΥ̓ΓΑΖΟΝΤΟΣ — of shining, of giving light, of appearing, of dawning
- ΑΥΓΑΖΟΝ — shining, gleaming, radiating, giving light
- ΑΥΓΑΖΩ — to shine forth, to beam, to behold, to look intently at
- ΑΥΓΑΣΑΙ — to shine forth, to enlighten, to give light, to illuminate
- ΑΥΓΩ — to shine, to beam, to give light, to enlighten
- ΗΥΓΕΙ — shone, was shining, gave light, radiated
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.